יעל מבקרת בקולנוע
מערכת הפורומים של האתר
 
 שאלות נפוצותשאלות נפוצות   חיפושחיפוש   רשימת חבריםרשימת חברים   קבוצות משתמשיםקבוצות משתמשים   הרשמההרשמה 
 פרופילפרופיל   התחבר/י כדי לבדוק הודעות פרטיותהתחבר/י כדי לבדוק הודעות פרטיות   התחבר/יהתחבר/י 
אינדקס הפורומים של יעל מבקרת בקולנוע

תרגום סרטים בערוץ yes

 
   נושא זה נעול ואתה לא יכול לערוך הודעות או להגיב    אינדקס הפורומים של יעל מבקרת בקולנוע -> דיוני קולנוע
צפה בנושא הקודם :: צפה בנושא הבא  
מחבר/ת הודעה
Rupert
חבר/ת פורום
חבר/ת פורום


בפורום מ: 8/08/02
הודעות: 18

הודעהפורסם: 9:55 18/08/02    נושא ההודעה: הגב עם ציטוט

נתקלתי בתרגום ממש ממש גרוע של משפטים נורא חשובים בםרט "דוני ברסקו"

ואפילו כתבתי ל-yes..

מצרף את המכתב :
---------------------------------------------

18.8.2002
למחלקת תרגום שלום,

בסוף השבוע האחרון צפית - באחד מערוצי הסרטים שלכם – בסרט "דוני ברסקו" .

לקראת סוף הסרט "lefty" (אל פצ'ינו), מקבל הודעה בטלפון שהוא צריך להיפגש עם מישהו...

ל- "lefty" ברור שהוא לא יחזור "מהפגישה" הזו. (חי)


כאשר "lefty" יוצא מביתו, הוא נפרד מאישתו ואומר לה :

"אם דוני (ג'וני דפ) יתקשר, תגידי לו שאשמח לפגוש אותו לפעמים"...


וכמובן שאל פצ'ינו לא אמר את הנ"ל בעברית – כי הוא לא יודע עברית... – כך אתם תרגמתם...

אל (או "lefty") דיבר באנגלית ואמר בעצם :

"אם דוני יתקשר תמסרי לו שאם זה היה צריך להיות מישהו, אני שמח שזה היה הוא"


עכשיו, אני לא מתכוון להסביר לכם על ההבדל בין המשפטים, אין לכם מושג בכלל כמה חשוב וכמה מסכם היה המשפט הנ"ל לגבי כל הסרט.


לא ברור באיזו שיטה אתם עובדים, אתם רואים את הסרט, מקשיבים לאנגלית, הרי אפשר פשוט לתרגם את האנגלית מהסרט עצמו.

בכל אופן המחלקה שלכם עובדת בצורה מגוחכת במיוחד.

- כנראה כמו ש "lefty" לא יודע עברית, אתם לא יודעים אנגלית. -

קחו את עצמכם בידיים, תראו ותקשיבו לסרטים שאתם מתרגמים. ותחסכו לכם מכתבים כאלה.



---------------------------------------------

האם גם אתם נתקלים בתרגומים שיכולים להרוס סרט שלם.?

זהו,
צפה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דואר אלקטרוני
אורח






הודעהפורסם: 11:16 18/08/02    נושא ההודעה: הגב עם ציטוט

איך המשפט נאמר באנגלית? אתה זוכר?
זה קורה הרבה, גם בסדרות וגם בסרטים, לפעמים זה אפילו משפיע על המשמעות של הסרט...

Rupert
חבר/ת פורום
חבר/ת פורום


בפורום מ: 8/08/02
הודעות: 18

הודעהפורסם: 11:55 18/08/02    נושא ההודעה: הגב עם ציטוט

כן, בערך :

if donnie calles, tell him that if it had to
be anyone, i'm glad it was him

ולא "אשמח להפגש איתו..." ה ר י ל א ת ר א ה א ו ת ו ל ע ו ל ם !!!!
צפה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דואר אלקטרוני
sivanvs
חבר/ת פורום
חבר/ת פורום


בפורום מ: 14/07/02
הודעות: 36
מיקום: מרכז

הודעהפורסם: 13:07 18/08/02    נושא ההודעה: הגב עם ציטוט

אני יכולה למצוא הרבה דוגמאות לעיוות מוגזם של התרגום לעברית. ואני לא מבינה למה עושים את זה...זה לא משפיע על מכירות הסרט כמו השם של הסרט (למרות שעיוות שמות הסרטים הוא גם חמור לדעתי)...בכל מקרה, עדיף ללכת ללמוד אנגלית ולא להיעזר בתרגומים, ובמקרה של סרטים בשפות אחרות - צריך למצוא איזו סבתא דוברת צרפתית או לקוות שהפעם תרגמו קצת יותר טוב...
צפה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דואר אלקטרוני
נתי
חבר/ת פורום
חבר/ת פורום


בפורום מ: 15/06/02
הודעות: 31
מיקום: ירושלים

הודעהפורסם: 17:56 18/08/02    נושא ההודעה: הגב עם ציטוט

ולחשוב שאני בונה על ללמוד אנגלית מלראות סרטים באנגלית ע"י כך שאני אקרא את התרגום ואקשיב לשפה...
(כנראה שיותר משתלם לטוס לארה"ב) קריצה
צפה בפרופיל המשתמש שלח הודעה פרטית שלח דואר אלקטרוני
אורח






הודעהפורסם: 22:06 20/08/02    נושא ההודעה: הגב עם ציטוט

אם "yes" יענו לך למכתב, יהיה מעניין לשמוע מה היה להם להגיד..
הצג הודעות מלפני:   
   נושא זה נעול ואתה לא יכול לערוך הודעות או להגיב    אינדקס הפורומים של יעל מבקרת בקולנוע -> דיוני קולנוע כל הזמנים הם GMT +2 (שעון ישראל)
עמוד 1 מתוך 1

 
קפוץ אל:  
אתה לא יכול לפרסם נושאים חדשים בפורום זה
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה
אתה לא יכול לערוך את הודעותיך בפורום זה
אתה לא יכול למחוק את הודעותיך בפורום זה
אתה לא יכול להצביע בסקרים בפורום זה
בחזרה לדף הראשי


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
אל אינדקס הפורומים